Menu

sexta-feira, 30 de dezembro de 2016

COMO APROVEITAR AO MÁXIMO A SUA LEITURA DA BÍBLIA.


Por Thomas Watson.

1. Remova obstáculos. (a) remova o amor por todo e qualquer pecado (b) remova as distrativas preocupações deste mundo, especialmente a cobiça [Mt 13:22] (c) não faça piadas com a Bíblia e a partir da Bíblia.
2. Prepare seu coração. [1 Sm 7:3] Assim: (a) recolhendo seus pensamentos (b) eliminando sentimentos e desejos impuros (c) não vindo à Palavra apressada ou negligentemente.
3. Leia com reverência, considerando que cada linha é Deus que fala diretamente com você (2 Tm 3:16-17; Sl 19:7-11).
4. Leia os livros da Bíblia em ordem.
5. Obtenha uma verdadeira compreensão da Escritura. [Sl 119:73] isto é melhor alcançado comparando partes correlatas da Bíblia entre si.
6. Leia com seriedade. [Dt 32:47] A vida cristã deve ser encarada com seriedade já que requer esforço [Lc 13:24] e não falhar [Hb 4:1].
7. Persevere em lembrar-se do que você lê. [Sl 119:52] Não deixe que seja roubado de você [Mt 13:4 ,19]. Se o que você lê não fica na sua memória é improvável que seja de muito benefício para você.
8. Medite no que lê. [Sl 119:15] A palavra hebraica para “meditar” significa “estar intensamente na mente”. Meditação sem leitura é errada e tendente a equívocos; leitura sem meditação é estéril e infrutífera. Significa incitar os afetos, ser aquecido pelo fogo da meditação [Sl 39:3].
9. Leia com um coração humilde. Reconheça que você é indigno da revelação de Deus a você [Tg 4:6]
10. Acredite que tudo é a Santa Palavra de Deus. [2 Tm 3:16] Nós sabemos que nenhum pecador poderia tê-la escrito devido ao modo com ela descreve o pecado. Nenhum santo poderia blasfemar contra Deus fingindo que sua própria Palavra seria a de Deus. Nenhum anjo poderia tê-la escrito pela mesma razão. [Heb 4:2]
11. Valorize a Bíblia grandemente. [Sl 119:72] Ela é a sua tábua de salvação; você nasceu por meio dela [Tg 1:18]. Você precisa crescer por meio dela [1 Pd 2:2] [cf. Jó 23:12].
12. Ame a Bíblia ardentemente [Sl 119:159].
13. Leia-a com um coração honesto. [Lc 8:15] (a) Disposto a conhecer toda a vontade de Deus (b) lendo para ser transformado e melhorado por ela [Jo 17:17].
14. Aplique a você mesmo tudo o que lê, tome cada palavra como dita para você. Sua condenação de pecados como a condenação ao seu próprio pecado; a obrigação que ela requer como o dever que Deus requerer de você [2 Rs 22:11].
15. Preste muita atenção aos mandamentos da Palavra tanto quanto às promessas.Pense em como você precisa de direção tanto quanto precisa de conforto (Sl 119:9-11).
16. Não se deixe levar pelos detalhes secundários, antes tenha certeza de prestar atenção mais às grandes coisas [Os 8:12].
17. Compare-se com a Palavra. Como fica essa comparação? Seu coração é parecido com uma transcrição dela, ou não? (Tg 1:21-25)
18. Preste atenção especial àquelas passagens que falam à sua situação individual, particular e presente. Por exemplo: (a) Aflição – [Hb 12:7, Is 27:9, Jo 16:20, 2 Co 4:17]. (b) Senso da presença e do sorriso de Cristo retirado -[Is 54:8, Is 57:16, Sl 97:11] (c) Pecado – [Gl 5:24, Tg 1:15, 1 Pe 2:11, Pv 7:10;22-23, Pv 22:14] (d) Incredulidade -[Is 26:3, 2 Sm 22:31, Jo 3:15, 1 Jo 5:10, Jo 3:36]
19. Preste especial atenção aos exemplos e vidas das pessoas na Bíblia como sermões vivos. (a) Castigos [Nabucodonosor, Herodes, Nm 25:3-4;9, 1 Rs 14:9-10, At 5:5,10, 1 Co 10:11, Jd 7] (b) Misericórdias e libertações [Daniel, Jeremias, os 3 jovens no forno flamejante]
20. Não pare de ler a Bíblia até que você tenha seu coração aquecido. [Sl 119:93] Não deixe que ela apenas te informe, mas também que ela te inflame [Jr 23:29, Lc 24:32].
21. Ponha em prática o que você lê [Ps 119:66, Ps 119:105, Deut 17:19].
22. Cristo é, para nós, Profeta, Sacerdote e Rei. Utilize o ofício dEle como Profeta [Ap 5:5, Jo 8:12, Sl 119:102-103]. Faça com que Cristo abra não só a Bíblia para você, mas também a sua mente e entendimento [Lc 24:45]
23. Assegure-se de estar sob um verdadeiro ministério da Palavra, que expõe a Palavra fiel e plenamente [Pv 8:34] seja sério e ávido em esperar por isso.
24. Ore para que você tire proveito da leitura [Is 48:17, Sl 119:18, Ne 9:20].

Obstáculos naturais

Você ainda pode poderá beneficiar-se da leitura apesar deles:
1. Você não parece beneficiar-se tanto quanto outros. Lembre-se dos rendimentos diferentes [Mt 13:8] Apesar do rendimento não ser tão expressivo quanto o de outros ainda é um verdadeiro e frutífero rendimento.
2. Você pode sentir-se lento em compreender [Lc 9:45, Hb 5:11].
3. Sua memória é ruim (a) Lembre-se que você ainda pode ter um bom coração apesar disso (b) Você ainda pode lembrar-se das coisas mais importantes mesmo que você não se lembre de tudo, seja encorajado por João 14:26.
____________________
Autor: Thomas Watson.
Abreviado e modernizado por Matthew Vogan | puritansermons.com
Tradução: Juliano Heyse | bomcaminho.com

sexta-feira, 23 de dezembro de 2016

COMO APROVEITAR O NATAL

Neste vídeo, o Rev. Augustus Nicodemus apresenta quatro sugestões de como podemos apreciar o Natal de modo a glorificar o Senhor Jesus Cristo. Uma mensagem em Jo 1.1-14.









quinta-feira, 1 de dezembro de 2016

ANÁLISE DO SACRIFÍCIO DE JEFTÉ.


Neste trabalho analisaremos um dos textos “polêmicos” das páginas veterotestamentárias. O texto de Jz 11.30-40 tem sido palco de discussões teológicas desde a Idade Média. De um lado, homens doutos em Teologia tentavam provar que Jefté realmente sacrificou com fogo sua única filha. Do outro lado, homens tão doutos quanto apresentavam seus argumentos para provar que o sacrifício foi a virgindade perpétua da filha de Jefté.
            
O objetivo desse trabalho não é dirimir a questão em pauta, mas sim provar à luz da Bíblia e das Línguas Bíblicas que Jefté realmente sacrificou sua filha como oferta queimada, mas não aceitamos que Deus aceitou seu sacrifício.
            
Para provarmos o nosso ponto de vista recorremos às Línguas Bíblicas, à exegese, aos léxicos de hebraico e grego e a alguns comentários bíblicos conceituados na atualidade.

1. INTRODUÇÃO AO PERSONAGEM.
            
Iniciaremos esse trabalho analisando abruptamente a vida do personagem em análise.

a. Significado do nome.
            
O nome Jefté, tal qual conhecemos, se encontra na Biblia Hebraica como xAGtp:iy (yiphtaH). Seu significado é Ele abre/abrirá. Esse nome provém do verbo xatAP (pataH) que significa abrir. [1]

b. Breve biografia.
            
Jefté foi o nono juiz de Israel. Filho de uma prostituta, por isso foi expulso de casa por seus irmãos, Jz 11.1,2. Chefiou um grupo de homens foragidos, Jz 11.3. Derrotou completamente os amonitas, Jz 11.33. Fez um voto insensato, Jz 11.30. Julgou a Israel seis anos, Jz 12.7. É um dos grandes exemplos de fé em Deus, Hb 11.32.[2]

2. LINHAS DE PENSAMENTOS.
            
A respeito do texto de Jz 11.30-40 existem duas linhas de interpretação.

a. Primeira corrente de pensamento.
            
A primeira diz que houve o sacrifício da vida da jovem, mas o voto que gerou este fato foi impensado e Deus, apesar de ter-lhe concedido vitória, não aceitou o sacrifício (que se assemelhava ao culto pagão) e muito menos aprovou o voto de Jefté. Logo, se as coisas aconteceram dessa maneira, a punição prevista em Lv 18.21 e 20.2 não poderia ser aplicada a Jefté, visto que ele não ofertou ao deus moloque, mas ao Deus de Israel. Isso, no entanto, não avaliza a tese da aceitação divina do voto, mas serve apenas para demonstrar que o ato de Jefté não deve ser comparado ao dos pagãos de sua época.

b. Segunda corrente de pensamento.
            
Esta linha de interpretação defende que esse sacrifício deve ser compreendido à luz do conceito posteriormente desenvolvido pelo apóstolo Paulo – de que todos devemos nos oferecer a Deus como sacrifício vivo (Rm 12.1). Vendo a passagem por este ângulo, é possível entender que Jefté, aconselhados pelos sacerdotes, tenha oferecido sua filha ao Senhor para servi-lo em sua casa pelo resto da vida, permanecendo virgem, Jz 11.38,39 (confira os textos de Êx 38.8; 1 Sm 2.22 e outras referências sobre virgens consagradas que serviam no templo). Todavia, esse ato seria um sacrifício tão grande quanto matá-la, quando levamos em consideração o contexto judaico daqueles dias, em que as várias linhagens e suas respectivas famílias constituíam o centro da vida social. Assim, Jefté, ao destinar sua única filha ao serviço do Senhor, com voto de castidade perpétua, estaria fadado a admitir o fim de sua própria linhagem.[3] 

3. TEXTOS ORIGINAIS.
            
Vejamos o texto de Jz 11.31: “Aquilo que, saindo da porta de minha casa, me vier ao encontro, voltando eu dos filhos de Amom em paz, isso será do SENHOR, e o oferecerei em holocausto” (ACF).
            
A palavra oferecerei no texto hebraico é Fwhityilávah (ha‘alitihu) vem do verbo polissêmico hAlAv que significa subir, ascender; oferecer; ser oferecido; ser levado para cima. Na LXX[4] a palavra é avnoi´,sw (anóiso). Essa palavra vem do verbo polissêmico ‘avvvnafe,rw (anaphéro). Entre seus muitos significados, o que mais se aplica ao texto em questão é colocar sobre o altar, trazer para o altar, oferecer. O ato de colocar sobre o altar implica em sacrificar a oferta. Esse verbo grego aparece também no texto grego do Novo Testamento em Hb 7.27 (“a”””””””””””vvvnafe,rein) e 1Pe 2.5 (avnene,gkai) significando oferecer (como) um sacrifício. [5]
            
A palavra holocausto no texto hebraico é a conhecida palavra hAlOwv (‘ôlâh). Seu significado é oferta queimada e é a forma feminina do particípio ativo do verbo hAlAv. Harris, Archer e Waltker (Vida Nova, 1998) assim explicam esse vocábulo (obs.: substituímos no texto a palavra ‘ôlãh pelo vocábulo transcrito em hebraico):[6]
A explicação usual para a tradução mais comum "holocausto” ou “oferta queimada” é que a fumaça da oferta sobe ou ascende até Deus. No entanto, uma vez que outros sacrifícios eram queimados, parece provável que haja algum outro conceito implícito no uso de hAlOwv para descrever esse sacrifício. Parece que a chave da questão é que apenas entre os sacrifícios israelitas o hAlOwv é inteiramente queimado, em vez de parcialmente queimado e comido pelos adoradores e/ou sacerdote. É assim que o animal inteiro é posto sobre o altar e oferecido como dádiva em tributo a Iavé. “Oferta total” ou “oferta inteira” é uma tradução que transmitiria melhor a teologia do hAlOwv. Ele é mesmo queimado, mas o ato de queimar é essencialmente secundário em relação à entrega da criatura toda a Iavé.

            
Isso significa que oferecer em holocausto implica em queimar a oferta. Assim sendo, não é plausível pensarmos que Jefté não tenha sacrificado com fogo a sua filha, uma vez que ele sua a palavra hAlOwv.

Na LXX a palavra grega correspondente ao vocábulo hAlOwv em Jz 11.31 é õõõóóòo``lokau,twma (holokáutoma) e significa 1. oferta totalmente queimada, 2. a vítima é totalmente queimada. A palavra o``lokau,twma éé composta por dois vocábulos gregos: o[loççj (hólos), todo, inteiro, completo; kai,w (káio), eu queimo. o``lokau,twma aparece em Mc 12.33 (o´`lokautwma,twn - holokautomátov) e em Hb 10.6,8 (o``lokautw,mata).[7]
            
Diante das provas linguísticas fica fácil entender que a palavra holocausto implica em queimar a oferta em cima do altar. Portanto, torna-se difícil acreditar que Jefté não tenha sacrificado sua filha no fogo. Se porventura Jefté não sacrificou sua filha, cremos que o autor bíblico teria usado uma palavra diferente. Mas o Espírito Santo quis (2Pe 1.20,21) que a palavra hAlOwv fosse empregada no texto, nos transmitindo a ideia de sacrifício queimado.

4. JEFTÉ CONSAGROU SUA FILHA À VIRGINDADE PERPÉTUA PARA ELA SERVIR AO SENHOR?

            
Como analisamos no início dessa pesquisa, existem duas linhas de raciocínios que se aplicam ao texto bíblico em análise. Nesta seção analisaremos a segunda linha de pensamento. Archer (Vida, 2001) tenta provar que Jefté não sacrificou sua filha, mas, sim, que a separou para servir o Senhor permanentemente. Ele cita os seguintes pontos de vistas:[8]

a. De acordo com essa visão, os dois meses que a jovem se dirigiu aos montes para chorar foi não para chorar sua morte próxima, mas sim, para lamentar sua virgindade permanente.

b. Jefté teria colocado sua filha para trabalhar para o Senhor no Tabernáculo.

c. Os teólogos que defendem essa linha dão ênfase à expressão “e ela não conheceu homem” (Jz 11.39). Segundo eles, essa observação não teria sentido se de fato a moça fosse sacrificada.

d. Os teólogos argumentam também que se Jefté houvesse sacrificado a própria filha, jamais poderia ter sido inscrito entre os heróis da fé de Hb 11.32.

Como confrontar estas ideias?[9]
            
Douglas (2006,pg. 657) rebate essas ideias assim:

Com imensa tristeza, Jefté sentiu que precisava cumprir o seu voto oferecendo sua própria filha como oferta queimada ('olah, que sempre era queimada). Ele não a devotou a uma vida celibatária (ponto de vista não introduzido senão já no tempo do rabino Kimchi), pois não há registro que as serventes femininas, no tabernáculo ou no templo, tinham de ser virgens (Ana fora casada, Lc 2.36) (grifos nossos).

Veja o que dizem Pfeiffer, Vos e Rea (2007, pg. 1015):

Às vezes, a ideia apresentada e a de que Jefté a tenha entregado ao Tabernáculo, onde ela teria passado o resto de sua vida trabalhando como serva do sacerdote, nunca vindo a se casar; e assim seria dedicada aos deveres sagrados da religião como uma virgem santa (cf. Ex 38.8; 1 Sm 2,22). De qualquer forma, não existe um exemplo específico no Antigo Testamento para o conceito do celibato feminino no serviço do Templo, embora muitas mulheres tenham desempenhado diversas funções religiosas. Historicamente, esta interpretação aparentemente surgiu de explicações alegóricas do rabino Kimchi nos séculos XI e XII. Esta interpretação foi subsequentemente adotada por muitos cristãos expositores, mas tem pouca base bíblica.

Analise também o que diz Gusso (2011, pg. 39) a respeito do texto em análise:

Como a atitude de Jefté se mostra absurda para os padrões cristãos, e como no texto aparece uma expressão até certo enigmática que é o “chorar a virgindade” [...], muitos procuram dar uma interpretação diferente daquela que parece ser a intenção clara do texto, que é o oferecimento da filha de Jefté em holocausto. [...] Os comentaristas e historiadores antigos sempre concordaram que Jefté, realmente, (sic) sacrificou sua filha por meio do fogo. A partir da Idade Média é que surgiram tentativas erradas, ainda que bem intencionadas, procurando amenizar o significado claro do texto.

CONCLUSÃO.
            
Com base no que foi apresentado podemos acreditar que Jefté realmente queimou sua filha em holocausto. Tanto o texto original hebraico bem como o texto grego da LXX fundamenta essa afirmativa. Todas as vezes que a palavra‘ôlãh aparece no Antigo Testamento implica em sacrifício queimado. Quando nos propomos interpretar um texto bíblico devemos (1) analisar o texto original e (2) levar em conta o ambiente vivencial das personagens da Bíblia. Assim, devemos considerar as palavras do texto original e estudá-las e procurar compreender os tempos e épocas das personagens das histórias da Bíblia. Jefté viveu entre pessoas pagãs e isso deve ser levado em consideração.
            
Não cremos que Deus aceitou o sacrifício de Jefté. Deus não aceita sacrifícios humanos, Lv 18.21; 20.2; Jr 19.5; Ez 20.30-31; 23.37-39.

BILIOLOGIA.

1. SOFTWARE.

In the beginning was theWord ®, versão 4.0.01342. Copyright © 2003-2012. 
Costas Stergiou.

2. EDIÇÕES DA BÍBLIA EM PORTUGUES.

A Bíblia Sagrada - Almeida Corrigida Fiel (ACF), © 2007, Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil.

3. EDIÇÃO DA BÍBLIA HEBRAICA.
ELLIGER, Karl; RUDOLPH, Wilhelm (eds.). (1997). Mybwtkw My'ybn hrwt - Biblia Hebraica Stuttgartensia. 5. Ed. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

4. EDIÇÕES DA BÍBLIA EM GREGO E LATIM.

Jerome's: Biblia Sacra Vulgata Latina. In: In the beginning was theWord ®, versão 4.0.01342. Copyright © 2003 - 2012. Costas Stergiou.

RAHLFS, A. (ed.) (1917) LXX – Septuaginta. 9ª ed. Stuttgart: WŸrttembergische Bibelanstalt. In: In the beginning was theWord ®, versão 4.0.01342. Copyright © 2003-2012. Costas Stergiou.

SAYÃO, Luiz. (ed.) (1998). Novo Testamento trilíngue: grego, português e inglês. São Paulo: Vida Nova.


5. DICIONÁRIOS DE LÍNGUAS BÍBLICAS.

GINGRICH, F. Wilbur; DANKER, Frederick W. (1993) Léxico do Novo Testamento grego: grego – português. São Paulo: Vida Nova.

LEBLANC, Pierre [S/D]. Greek to Hebrew and Hebrew to Greek, Dictionary of Septuagint Words. In: In the beginning was theWord ®, versão 4.0.01342. Copyright © 2003-   2012. Costas   Stergiou.

MICKELSON, Jonathan Kristen (2008). Mickelson's Enhanced Strong's Greek and Hebrew     Dictionaries. In: In the beginning was theWord ®, versão 4.0.01342. Copyright © 2003- 2012. Costas  Stergiou.

MITCHEL, Larry A.; PINTO, Carlos O. C; METZGER, Bruce M. (2002) Pequeno Dicionário de Línguas Bíblicas: Hebraico e Grego. São Paulo: Vida Nova.

STRONG, James (2002). Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong. Barueri, SP: Sociedade Bíblica do Brasil.

THAYER, Joseph Henry. [S/D]. Thayer's Greek Definitions. In: In the beginning was theWord ®, versão 4.0.01342. Copyright © 2003- 2012. Costas             Stergiou.

6. ENCICLOPÉDIAS, MANUAIS, DICIONÁRIOS E LIVROS TEOLÓGICOS.

ARCHER, Gleason Leornard. (2001) Enciclopédia de temas bíblicos: respostas às principais dúvidas, dificuldades e “contradições” da Bíblia. 2ª ed. São Paulo; Editora Vida.

BOYER, Orlando. (1999) Pequena Enciclopédia Bíblica. 28ª impressão. São Paulo: Editora Vida.

DOUGLAS, J. D. (org.) (2006) O Novo dicionário da Bíblia. 3ª ed. São Paulo: Vida Nova.

GUSSO, Antônio Renato. (2011) Os Livros Históricos – Introdução fundamental e auxílios para a interpretação. Curitiba: A.D. SANTOS EDITORA.

HARRIS, R. Laird; ARCHER, Gleason L; WALTKE, Bruce K. (1998) Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento. São Paulo: Vida Nova.

PFEIFFER, Charles F; VOS, Howard F; REA, John. (2007) Dicionário bíblico 

Wycliffe. 2ª ed. Rio de Janeiro: Casa Publicadora das Assembleias de Deus.

7. BÍBLIA DE ESTUDO.

Bíblia Apologética de Estudo (2006). 2ª ed. Jundiaí, SP: Instituto Cristão de Pesquisas.






[1] Cf. Elliger, Rudolph, 1997, pg. 423; Mickelson, 2008; Strong, 2002, pgs. 434, 866; Boyer, 1999, pg 344.
[2] Cf. Boyer, op. cit.; Gusso, 2011, pg. 38.
[3] Cf. Bíblia Apologética de Estudos, 2006, pg. 266; Archer, 2001, pg. 144.
[4] A LXX foi a tradução para o grego das Escrituras hebraicas feitas em Alexandria, Egito a partir do século III a.C.  No período cristão, a LXX tornou-se a Escritura Sagrada da Igreja Cristã. No mesmo período, o judaísmo rejeitou a LXX e a substituiu por outras versões gregas, como as de Áquila, Símaco e Teodocião.
[5] Cf. Ellinger, Rudolph, 1997, pg. 423; Strong, 2002, pgs. 774, 775, 1188; Gingrich, Danker, 1993, pg. 22; Rahlfs (ed.), 1971; Sayão, 1998, pgs. 620, 651.
[6] Cf. Ellinger, Rudolph, op.cit.; Harris, Archer, Waltke, 1998, pg. 1116
[7] Cf. Rahlfs (ed.), 1971; Mickelson, 2008; Thayer, ; Gingrich, Danker, 1993, pg. 144; Strong, 2002, pg. 1542; Leblanc, [s/d]. MItchel, Pinto, Metzger, 2002, pgs. 85,88.
[8] Cf. Archer, 2001, pg. 144.
[9][9] Cf. Douglas, 2006, pg. 657; Pfeiffer, Vos, Rea, 2007, pg. 1015, Gusso, 2011, 39.